ICEHD 1 - Abstracts

[page under construction]

 

 

Keynote Lectures

 

Michael Benskin (Oslo)

The first emigrant English: some Hiberno-English problems and perspectives

 

 

Roger Lass (Cape Town)

Ut custodiant litteras: Editions, Corpora and Witnesshood

 

The arena in which historical dialectologists operate can be likened to an archaeological dig or a crime scene. All three are venues whose detailed history needs to be reconstructed. It is a commonplace in archaeology and forensic praxis that as far as possible (a) the scene must not be contaminated by material brought in by the investigator or anyone else, and (b) the chain of custody (the sequence of provenances of all objects found on the scene) must be immaculate. The same requirements hold for the objects of historical dialectology, which are primarily written texts. Any interference with these witnesses is a  potential contamination: either intrusion of alien material into the  historical record, or a loss of genuine material. Both are falsifications,  both equally destructive.

This paper is a methodological prolegomenon to certain basic aspects of historical dialectology, rather than a substantive contribution. Its topic is the maintenance of forensic cleanliness in a field full of potentially corrupted information sources. Among the most dangerous of these corrupt sources are edited texts. They are dangerous because of the degree to which they are trusted and characteristically regarded as ‘data’, worthy of inclusion in historical corpora. No text which shows any or all of the following ought to be admitted as a historical witness:

 

1. An attempt to reconstruct a ‘lost original’ or ‘archetype’ from a multi-source tradition, or to produce a ‘best text’; in other words any multi-sourced or conflate ‘reading-text’, such as the standard editions of Chaucer or Shakespeare.

2. Any emendation, even of what appear to be patent errors.

3. Modernised spelling, including the replacement of thorn, edh, yogh and wynn by  modern equivalents.

4. Any addition of modernised punctuation of MS texts, whether by alteration of original punctuation or by the pointing of unpointed texts.

5. Any alteration of scribal word-division or lineation.

 

This means that the only acceptable source for older materials is a diplomatic transcript. The first part of the paper attempts to justify the exclusion of the above source-types as data for historical dialectology (or indeed any kind of linguistic historiography). The second part illustrates one version of what a ‘clean’ historical corpus might look like, and some of the things it can do. The basis for this illustration is the corpus currently being prepared for the Linguistic Atlas of Early Middle English (LAEME).

 

 

Papers

 

Joan Beal (Sheffield)

Marks of Disgrace: Attitudes to Regional Pronunciation in 18th-Century Pronouncing Dictionaries

 

This paper will discuss evidence for stigmatisation of regional pronunciations in Pronouncing Dictionaries of the late eighteenth and early nineteenth centuries, showing how these provide early evidence for some of the most salient markers today, such as the FOOT / STRUT split and its absence from northern varieties.

 

 

Javier E. Díaz Vera (Univ. de Castilla-La Mancha)

Onomasiological Variation and Change in Historical Dialectology: Some Principles and Problems.

 

Onomasiology deals with the speakers’ preference for naming a concept or a class of concepts through one lexical item rather than another (Geeraerts 1997: 43-46).  This type of lexical variation has always attracted the attention of dialectologists, both of Present-Day English (e.g. Orton and Wright 1974) and of earlier stages in the history of English (e.g. McIntosh et al. 1986).  In this paper, rather than focusing on the geographical distribution of independent lexical items, I will concentrate on the onomasiological arrangement of small sets of semantically-related words and the analysis of the processes of diatopic and diachronic variation related to them.

            In order to illustrate this, I have selected a group of terms related to social and religious ceremonies (with special attention to marriage) in early Scots (1200-1700). My data is based on A Dictionary of the Older Scottish Tongue (Craigie et al. 1937-2002), which gives full semantic and grammatical information on every lexical item recorded in early Scottish texts. The detailed definitions given by the editors of the DOST are used to propose historical onomasiological arrangements of the words under scrutiny, allowing an in-depth insight into the different ways Scottish speakers conceptualised the corresponding semantic areas. More importantly, the resulting onomasiological reconstruction can be compared to similar classifications of the vocabulary found in other historical varieties of English (as the ones proposed by the members of the Historical Thesaurus of English team, such as Roberts and Kay 1995 and, especially Coleman 1992), enriching historical dialectology with a more social and cognitivist approach.

 

References

 

Coleman, Julie M. 1992. Love, Sex and Marriage. An Historical Study of the English Vocabulary. Unpublished PhD Thesis: King’s College, London.

Craigie, William et al. 1937-2002. A Dictionary of the Older Scottish Tongue. Oxford: Oxford University Press.

Geeraerts, Dirk. 1997. Diachronic Prototype Semantics. A Contribution to Historical Lexicology. Oxford: Clarendon.

McIntosh, Angus et al. 1986. Linguistic Atlas of Late Mediaeval English. Aberdeen: Aberdeen University Press.

Orton, Harold and Nathalia Wright. 1974. A word geography of England. London: Seminar.

Roberts, Jane, and Christian J. Kay with Lynne Grundy. 1995. A Thesaurus of Old English. London: Centre for Late Antique and Medieval Studies.

 

Julia Fernández Cuesta / Nieves Rodríguez Ledesma (Seville)

Northern Features in 15th- and 16th-Century Legal Documents from Yorkshire

 

This paper, which is based on an ongoing research project on northern dialects,  aims to analyse to what extent northern features are found in Yorkshire wills and testaments from the fifteenth and sixteenth centuries, when compared with other text types from the same period (civic records, letters, memoirs). More than 300 wills have been read from Swaledale Wills and Inventories, Testamenta Eboracensia and York Clergy Wills. All exhibit, to a greater or lesser extent, some dialectal features in spelling, morphology, syntax and vocabulary. Since none of these editions are diplomatic, it has been necessary to study the original manuscripts. For this purpose a selection of forty texts has been made from the above collections. Analysis of the manuscripts confirms the presence of northern features, although some editorial deviations and errors have also been detected. The following features have been identified:

 

a)       spelling: <a> for <o> (knaw); <u> for <o(o)> (gud); <i> as a diacritic to indicate length (maid); <qw-> for <w> (qwat); <k> for <ch> (kirk); <-lk> in ilk, whilk; <-f(f)> in giff, haff.

b)       morphology: plural nouns and genitive singular in -is, -ys;  third person plural personal pronouns (thai, tham thair); present indicative inflections (first and third persons singular and plural in -is, -ys,  -es); present participle in -and; preterite and past participle of weak verbs in -id, -yd; past participle of strong verbs in -in, -yn; plural present indicative of the verb to be.

c)       syntax: endingless genitive; first person singular present indicative in -is, -es when it is not immediately preceded by the subject pronoun.

d)        vocabulary: gar/ger (‘cause to do’) vs. do, make;  till vs. to; dialectal words such as fother, stirke, stotte, twinter, reckan, etc.

 

A number of texts seem to be more standardized than others. In the less standardized ones a series of features have a strong tendency to co-occur. This variation may be related to sociolinguistic factors such as the education and social background of the amanuenses or the testators/testatrixes (in the case of holographs).

 

 

Markku Filppula (Joensuu) / Juhani Klemola (Tampere)

Conservative BrE dialects as a source of evidence for language contacts

 

Regional dialects offer a rich but so far relatively untapped source of data for the study of the history of English language. The reasons for the marginal status of dialectal evidence in historical studies are manifold, an obvious one being the unavailability of systematically collected tape-recorded data.

The Survey of English Dialects tape recordings represent the largest systematically collected corpus of naturally occurring traditional dialect speech. In this paper we look at a number of grammatical and lexical features of British English dialects to be found in the SED tape recordings and Basic Material, and in various dialect monographs and glossaries. We shall argue that the geographical distribution of several grammatical and lexical features of British English dialects can be interpreted as evidence for language and dialect contacts both in the Modern and the Mediaeval periods.

 

 

Susan Fitzmaurice (Northern Arizona Univ.)

English Historical Dialectology and the Curse of the Standard

 

The paper will address methodological problems in historical dialectology research of two periods in the history of the English language (likely to be late Middle English and the eighteenth century), with a focus on the impact that the search for an ideal English has on the shape of the scholarship in the period. There will also be an analysis of the social and intellectual pressures on the dialectical relationship between the idea of a standard and varieties of English in each period’s scholarship.

 

 

Raymond Hickey (Essen)

Standard Wisdoms and Historical Dialectology: The Discrete Use of Historical Regional Corpora

 

Just as in mainstream historical dialectology, in the diachronic study of regional varieties of English there are many cherished ideas about how these varieties arose and what they were like at earlier historical stages. Especially with regional forms of English from the British Isles, these questions are by no means trivial as they have a clear bearing on the transportation of English overseas and what we regard as the possible continuation of dialect features from input varieties to those locations where English was transported.

      In recent years a number of historical regional corpora have become available and are of assistance in determining what the shape and contours of earlier forms of regional varieties were like. In the present instance, the author’s A Corpus of Irish English (Benjamins: 2003) will be investigated with a view to demonstrating what historical evidence is contained in the texts it consists of. In particular, questions of dialect syntax (aspectual structures) and morphology (pronominal forms for the second person) will be examined and some exemplary studies will be presented briefly.

 

 

Richard Hogg (Manchester)

North Northumbrian and South Northumbrian: a geographical statement?

 

Since the time of Bulbring (1902) and Lindelöf (1893,1901) there has been a recognition of two varieties of Northumbrian which appear to belong to two distinct dialectal areas, which are described, respectively, as North Northumbrian and South Northumbrian. Restricting ourselves to the later Northumbrian texts, since such distinctions are far less clear for early Northumbrian, we may follow the above scholars in assigning texts as follows. For North Northumbrian: The Lindisfarne Gospels and The Durham Ritual; South Northumbrian: the Northumbrian portions of The Rushworth Gospels (Ru2).

    The geographical attribution of these texts has, since that time, always seemed secure. It is known that the northern texts were written by a scribe from Chester-le-Street, County Durham, Aldred. Equally, it is known the Ru2 was written by a scribe called Owun, and the usual view has long been that the whole manuscript was written at Harewood, an insignificant village about half-way between Leeds and York. Consequently the geographical distinction between the two varieties has seemed particularly clear-cut.

     This neat and simple division has been seriously undercut in a recent paper by Richard Coates (Coates, 1997), who argues that The Rushworth Gospels were written at Lichfield but that Owun was a Northumbrian scribe who had been sent there with The Lindisfarne Gospels. If Coates is correct, then the scribe of Ru2 was as likely to have been “North Northumbrian” as Aldred. And hence the dialect of Ru2 was also as likely to have been “North Northumbrian” as the dialect of The Lindisfarne Gospels.

      The aim of this paper, therefore, is to examine the plausibility of Ru2 as a North Northumbrian text. I shall do so in two ways. Firstly I shall examine some of the linguistic (phonological and morphological) differences between the “northern” and “southern” texts, both in terms of quantity and substance. In other words, are the differences sufficiently clear-cut to allow us to be able to distinguish two different dialects? If that is the case, can we go further and hypothesise geographical distinctions in the way that has traditionally been done?

      Secondly, if that proves impossible, or, at least, implausible, is it possible to assess the value of the scribal variations between, on the one hand, Aldred, and on the other, Owun? It has to be recognised that this is a particularly difficult task, given the known idiosyncrasies of Aldred.

      It may well be the case that it is simply impossible for us to come to any positive conclusions, other than that the traditional views are no longer secure. But that merely highlights the necessity for further exploration of the issues involved.

 

 

Ans van Kemenade (Nijmegen),

Middle English dialect syntax

 

In this paper I will outline the thinking behind a larger project which I am developing for funding, and suggest the preliminaries of a case study to illustrate this thinking. Dialect syntax at the clausal level so far has been focussed on differences that may be attributed to inflection-related changes in word order (differential loss of OV word orders; differences in the constraints on Verb Second) and have been attributed to the differentiating effects of Scandinavian influence on the North-eastern dialects of English. But the database for this work is as yet quite narrow, and the assumption that English in pre-Viking times was syntactically more homogeneous seems less than warranted. We need, apart from anything else, to look at the dialects in their own right, and to approach the syntax with a model that allows for any amount of fine-grained detail. Such a model can be derived from a theoretical approach in terms of recent versions of Principles and Parameters theory, a model which apart from its theoretical claims allows for any amount of detailed categorization as well as establishing implicational relationships between seemingly unrelated features. The latter is a tool that may be of considerable help in  making sense of  a complex web of syntactic data. A further tool  that is needed is, of course, a dialectally responsible corpus with sufficient linguistic enrichment to do productive research (much along the lines employed in the LAEME corpus). I will illustrate this approach with a pilot case study on the relation between finite verbs and adverbs in various dialect samples.

 

 

Peter Kitson (Birmingham)

On Margins of Error in Placing OE Literary Dialects

 

Middle English authorial dialects have on occasion been placed using as few as three linguistic variables plus some biographic background information. It is reasonable to think that placings of Old English literary dialects reached by the use of seven linguistic variables will be not less reliable, especially where all point unambiguously in a single direction. There are good statistical reasons to believe that where linguistic variables probative for an author (or text) are mappable from Anglo-Saxon charter boundaries, the dialect can be placed with high probability to within a few miles, or with a margin of error of say 20 miles with something not far short of certainty. If true, this should of course mean that mappable items not used in the argument should point the same way, and so should bits and pieces not quantifiable as samples but visibly dialectal. Of dialects for which charter-based analysis has been published, this kind of confirmation turns up not only for Ælfric, for whom all the variables used clearly agreed, but also to reinforce the likeliest placing for King Alfred, which uncertainty about exact positions of isoglosses left short of a full score. The implications need to be embraced more fully than they have been by Anglo-Saxonists, not least in interpreting the ambivalent hints which are the most that is known of Old English authors’ biographies.

         As the number of authors and texts so analysed increases, the probability of correctness of individual placings will be enhanced, as each linguistic sample located cuts down the area available for those distinct from it. So abstractly stated, most participants know this from the “fit” technique used in the Atlas of Late Middle English. It applies most in the West Saxon heartland, where both charter boundaries and Old English literary texts are best represented. As in Middle English, further north margins of error are larger. A practical difference between the periods is that variables with large enough samples to be mappable from charter boundaries overlap too little with those in literary texts for identical questionnaires to be usable for all texts (or, possibly, for any two not textually related). Relevant variables in place-names may also be sui generis, as in the Orosius. Margins of error here depend partly on what kind of change over time is credible in particular items.

         Similar questions can arise for more narrowly linguistic items, where a variable striking in a text clearly is related to one(s) mappable in some sort from other sources, but it is debatable at what level of abstraction and how identical their distributions ought to be. Instances occur in the Vespasian Psalter. The least favourable conditions for investigation are where, because of possible accommodation to an external standard or otherwise, it is not established what the linguistic variables are, let alone what they should be related to. Some suggestions will be offered on the currently exciting case of Ruthwell1. Charter boundaries show, at a minimum, that some identifiably local spelling-tradition(s) existed in Northumbria as part of the late West Saxon realm.

            If time permits, speculations will be uttered about Old English poetic manuscripts.

 

 

Margaret Laing (Edinburgh)

Multidimensionality: Time, Space and Stratigraphy in Historical Dialectology

 

To the non-dialectologist, the term ‘dialectology’ usually suggests static displays of dots on regional maps, indicating the distribution of phonological, morphological or lexical features. [However]  space is only one dimension of dialectology.  Spatial distribution is normally a function of change over time projected on a geographical landscape.  But change over time involves operations within speech communities; this introduces a third dimension — human interactions and the intricacies of language use.  Dialectology therefore operates on three planes: space, time and social milieu.

(Laing and Lass: forthcoming)

 

For historical dialectologists social milieu must be taken to refer  to the whole historical background of the language under study; the social variables will differ according to which historical vernacular is being investigated and at what period.  The data presented in this paper are drawn from those collected for A Linguistic Atlas of Early Middle English  (LAEME).

Problems facing the investigator of any past stage of a language:

 

1.  Contingent survival of text witnesses — we are confined to an accidental sample of text languages and since all of our informants are dead, the sample is not expandable.

2.  The increasing opacity of social milieu with the passage of time — the further back we go, the more decontextualised our witnesses will tend to be.

3. Our witnesses are samples of written rather than of spoken language.  The ‘native speakers’ of past stages of a language are writers and copying scribes.

 

Early Middle English (ca. 1150–1300) is a time in the history of the language when scribes are beginning to use their native language in written form after an extended period during which all new writing was in Latin or French.  For the whole of the early Middle English period, English was the least commonly used of the three written languages. At this stage there was no established approach to the writing of contemporary spoken English and we see a great deal of experimentation in spelling. Scribes used their training and experience in the writing of Anglo-French and Anglo-Latin, as well as Old English traditions, to  design orthographies for the purpose. These display varying degrees of individual inventiveness, some being economical in how they match sound to symbol, some much more profligate and complex.

Most of the ‘social’ variables associated with an investigation of Middle English are therefore those arising from scribal strategies: (a) the design of individual spelling systems; (b) whether or not a copying scribe is a ‘translator’, a literatim copyist or a ‘mixer’ (McIntosh 1989 [1973]: 92).  The intricate interactions between these variables give rise to layered complexities of various kinds — the stratigraphy of this paper’s title.

I will examine the output of a number of early Middle English scribes to illustrate how different approaches to decoding and re-encoding from exemplar to copy may affect the mapping of text languages in the dimensions of time, space and scribal milieu.

 

References

 

Laing, M. and R. Lass (forthc.) ‘Early Middle English Dialectology: Problems and Prospects’ for Handbook of the History of English eds. Ans van Kemenade and Bettelou Los to be published by Blackwell.

McIntosh, A.  1989 [1973]. ‘Word geography in the lexicography of mediæval English’, Annals of the New York Academy of Sciences 211 (1973), 55–66; repr. in: M.Laing, ed. Middle English Dialectology: Essays on some Principles and Problems. Aberdeen University Press, 86–97.

 

 

Gunnel Melchers (Stockholm)

Substratum vs. Borrowing:

an assessment of the Scandinavian Element in Shetland and Yorkshire Traditional Dialects

 

Shetland dialect today must be described as a variety of Scots, yet with a substantial component of Scandinavian, manifested at all levels of language. This component differs from the Scandinavian linguistic heritage in other parts of Britain (with the exception of Orkney), not only in size but also in structure and history. The Norse invaders of Yorkshire, for example, met a native Anglo-Saxon population with whom they - allegedly - could communicate. They influenced the Anglo-Saxon language and some of this influence has survived, mostly in the form of lexical borrowings. In Orkney and Shetland, on the other hand, we see the still powerful impact of a Scandinavian substratum, supported by positive - to the degree of romantic - feelings of affiliation with Scandinavia.

This paper identifies and examines in some detail the Scandinavian element in Shetland and Yorkshire traditional dialect, drawing on data from the Survey of English Dialects, the Linguistic Survey of Scotland and my own fieldwork in Shetland. The findings are discussed in the light of Thomason & Kaufman (1988), with special reference to their categories of language maintenance and the case study of the Norse influence on English.

 

References

 

Thomason, S.G. & T. Kaufman (1988) Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.

 

 

Anneli Meurman-Solin (Helsinki)

From Inventory to Typology. Methodological Considerations Based on the Corpus of Scottish Correspondence

 

The  methodological points I will make about inventories and typologies are all directly linked with the new genre of corpora created by researchers at the Institute for Historical Dialectology (IHD), University of Edinburgh. The Corpus of Scottish Correspondence (CSC), 1500-1750, compiled by myself as a member of the Research Unit for Variation and Change in English, University of Helsinki, represents this genre of corpora by exclusively containing diplomatically transcribed manuscripts of letters selected to create a diatopically representative database. Part of this corpus has already been lexico-grammatically tagged using software developed by Keith Williamson at the IHD.

In my paper I will briefly comment on transparency, flexibility and multidimensionality as criteria in evaluating corpora as tools in linguistic research  and then discuss the genre ‘correspondence’, highlighting features that make letters a relevant source in morpho-syntactic study. The main questions can be summarized as follows: What are the theoretical and methodological implications of using linguistic inventories based on large philologically digitized and diatopically, diachronically and diastratically representative tagged databases in the production of typologically relevant new knowledge about variation and change in text languages? What new insights does the data-driven and data-oriented variationist approach give into how quantitatively and qualitatively improved linguistic data affect our conceptualization of categories, taxonomies and typologies? How does a tagging system developed for analysing overlapping and intersection between categories sharing the function of clausal connective, for instance, help us in the identification of the typological implications of various degrees of fuzziness? How can we create a variationist typology?

I will try to suggest answers to these questions by examining the system of clausal connectives in the CSC data. What kind of criteria can be developed for categorizing chunks of text as ‘clause’ or ‘sentence’? What is the typology of clause-combining devices in the data? How does data of this kind change our views on subordination, for instance? How are the varying degrees of linguistic and stylistic competence of the letter-writers reflected in their use of connectives? Can we identify dialect-specific patterns of usage? An important motivating factor in my present work is that less integration seems to have taken place between the corpus-based variationist approach and descriptive work aiming at the reconstruction of grammatical systems in terms of typologies than could perhaps be expected, given that linguists, including typologists, have had a wide range of corpora available for them for quite a long time now. It is not difficult to find examples to illustrate this. The typology of clause-combining devices in English as well as other European languages has been quite extensively discussed in recent literature by Devriendt & al. 1996, Kortmann 1997, and van der Auwera 1998, for instance. However, in these studies typologies have been construed by chiefly using secondary sources such as dictionaries and grammars (Kortmann 1997: 53).

 

References

 

Auwera, Johan van der (ed.) 1998. Adverbial Constructions in the Languages of Europe. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.

Devriendt, Betty, Louis Goossens and Johan van der Auwera (eds) 1996. Complex Structures. A Functionalist Perspective. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.

Kortmann, Bernd 1997. Adverbial Subordination: A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.

Meurman-Solin, Anneli 2002. Simple and complex grammars: The Case of Temporal Subordinators in the History of Scots. In Helena Raumolin-Brunberg, Minna Nevala, Arja Nurmi and Matti Rissanen (eds), Variation Past and Present. VARIENG Studies on English for Terttu Nevalainen. Helsinki: Société Néophilologique, 187-210.

Williamson, Keith 1992/93. A Computer-aided Method for Making a Linguistic Atlas of Older Scots, Scottish Language,11/12:138-173.

Williamson, Keith 2000. Changing spaces: Linguistic relationships and the dialect continuum. In Irma Taavitsainen, Terttu Nevalainen, Päivi Pahta and Matti Rissanen (eds), Placing Middle English in Context. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 141-179.

 

 

Roshni Mooneeram (Birmingham)

History in the making: The Standardisation of the Mauritian Vernacular

 

This paper draws from my PhD thesis entitled Creative Writing in Mauritian Creole: The emergence of a literary language and its contribution to standardization (Leeds, 2000). My undergraduate study of the history of English drew my attention to the more recent historical development of Mauritian Creole (MC). Although interesting parallels can be drawn between the rise of national languages in Europe (Scaglione 1984) and the language of my study, the socio-political and historical contexts behind the former and the latter are in sharp contrast.

The (corpus and status) development of MC from language of orality to language of literature and national language de facto has taken place within a compressed period of time in Mauritius - within 35 years since independence. In fact, the Mauritian linguist and creative writer Dev Virahsawmy, referred to as ‘the cultural one-man movement’ in the promotion of MC (Eriksen 1998: 21), has recently pointed out that MC should be referred to as Morisien since it is a post-creole, moving away from its creoles structures while pursuing an independent evolution from its lexifier (Tranquille 2000). The development of this vernacular is the more phenomenal since the Mauritian State persists in its position of non-intervention vis-à-vis MC. While MC remains officially unacknowledged, its development is in the hands of the civil rather than the political society.

I assess the factors which have led to the rapid elaboration of MC and which are leading to its standardisation: from the early postcolonial nationalist sentiments to the current pragmatic and urgent need for literization in the vernacular, and the outburst of creative writing. I also consider, through the literary uses of MC – which encourage the processes of selection, codification, elaboration, acceptance (Haugen 1966) –, the changes being brought to its linguistic features mainly in terms of orthography, lexicon and syntax.

 

References

 

Adone, D. and Plag, I. (eds) (1994) Creolization and Language Change. Tübingen: Niemeyer.

Eriksen, T.H. (1998) Common Denominators: Ethnicity, nation-building and compromise in Mauritius. Oxford: Berg.

Haugen, E. (1966) Language Conflict and Language Planning. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Mooneeram, R. (2002) Creative Writing in Mauritian Creole: The emergence of a literary language and its contribution towards standardization. Unpublished PhD thesis, University of Leeds.

Scaglione, A. (1984) The Emergence of National Languages. Ravenna: Longo.

Sebba, M. (1997) Contact Languages: Pidgins and Creoles. London: Macmillan.

Tranquille, D. (2000) Interview with Dev Virahsawmy (http://pages.intnet.mu/develog/, 2000)

 

 

Mieko Ogura (Yokohama)  / William S-Y. Wang (Hong Kong)

Dynamic Dialectology and Complex Adaptive System

 

Ogura (1990) and Ogura, Wang & Cavalli-Sforza (1991) proposed a method of dynamic dialectology which unifies the study of language in its temporal and areal aspects, and showed how diffusion from word to word spreads spatially through time.  Ogura & Wang (1998) defined it as a 2-dimensional diffusion model: diffusion from word to word and diffusion from speaker to speaker through time.

     Complex systems are made up of a large number of entities that by interacting locally with each other give rise to global properties that cannot be predicted or deduced from an even complete knowledge of the entities and of the rules governing their interactions.  In many cases they are adaptive systems, that is, they tend to change in ways that depend on the particular environment in which they exist.

     Gell-Mann (1992) points out that the selective effect is the central feature of complex adaptive system, and selection provides a bottleneck that induces adaptation.  In the Origin of Species, Darwin noted that natural selection cannot directly promote altruistic acts.  Yet cooperation is abundant in nature.  Evolutionary game theory (Maynard-Smith 1982) has allowed biologists to analyze such dynamics.  Linguistic selection is unconscious functional selection between available variants by the learners.  Languages become adapted to the productive, perceptual and cognitive abilities of human beings in the transmission across generations.  The changes arising from random variation or social factors spread by the cooperation in the repeated pairwise interactions of the individuals.  Both linguistic selection and language games are important mechanisms in language evolution.

     In this paper we would like to synthesize linguistic selection and language games in the complex adaptive system of dynamic dialectology.  Our discussion is based on the simulation and historical data from English: evolution of word order, Great Vowel Shift, simplification of the inflectional endings of nouns and verbs, the development of -ing in the present participle for linguistic selection, and vocabulary emergence, the development of -s in the third person singular present indicative, the development of West Germanic *a before nasals in the Mercian speech community for language games.

     We will show that the dialect differences emerge in both types of language evolution.  A change may start in a particular location and spread out from there to cover neighboring areas.  Some changes may spread so much that they eventually cover the whole country.  Others will only spread locally. In linguistic selection type of evolution, languages tend towards uniformity rather than diversity.  In language game type of evolution, the size of the neighborhood determines the number of the individuals that interact, and the socially influential people have an increased probability of being imitated by their neighbors.  Hence, successful changes spread locally.

     Finally we will explain why the change that started slowly in a few words spread through more and more words in a rising S-curve from Kolmogorov Complexity.

 

References

 

Gell-Mann, Murray. 1992. “Complexity and Complex Adaptive Systems”, The Evolution of Human Languages ed. by John A. Hawkins and M. Gell-Mann. Reading Mass: Addison-Wesley, 3-18.

Maynard-Smith, John. 1982. Evolution and the Theory of Games. Cambridge: University Press.

Ogura, Mieko. 1990. Dynamic Dialectology: A study of language in time and space. Tokyo: Kenkyusha.

Ogura, Mieko, William S-Y. Wang & L. Luca Cavalli-Sforza. 1991. “The Development of Middle English i: in England: A study in dynamic dialectology”. New Ways of Analyzing Sound Change ed. by Penelope Eckert, 63-106. New York: Academic Press.

Ogura, Mieko & William S-Y. Wang. 1998. “Evolution Theory and Lexical Diffusion”. Advances in English Historical Linguistics. ed. by Jacek Fisiak & Marcin Krygier. Berlin: Mouton de Gruyter, 315-344.

 

 

Graham Shorrocks (Memorial University of Newfoundland, Canada)

Robert Southey’s A True Story of the Terrible Knitters e’ Dent ---: 

A Linguistic Analysis of a Neglected Dialect Specimen

 

In a previous conference presentation on “The Dialects of Early Modern English and Their Study”, I reviewed some of the problems surrounding Early Modern English dialectology, and the sources for the study of the Early Modern dialects.[1]  The dialects of English of the sixteenth-eighteenth centuries emerged as perhaps the most neglected and poorly researched of all in the history of the language.  Under such circumstances, it is important to identify and then analyse both MSS. and printed documents that contain examples of dialectal forms and constructions from the period.  Although published repeatedly in the nineteenth and twentieth centuries, Robert Southey’s A True Story of the Terrible Knitters e’ Dent -- (posthumous, 1847) has remained an essentially-neglected source, not least — one imagines — because of the fact that it was not republished by the English Dialect Society in their important series of dialectologically-significant works, because the editions in which it was published were somewhat obscure, and perhaps also because it has not attracted comment from mainstream literary critics either.  Though well-known to readers and writers of Cumbrian-dialect literature, it seems to be completely unknown to professional dialectologists post-Wright.[2]  In my paper, I will offer an analysis of a sample of the text at all linguistic levels, from the discourse-analytical and stylistic through the orthographical-phonological to the grammatical and lexical.  To facilitate this explication of the text in the time-frame allowed, a detailed hand-out will be provided in advance.  It will be seen that, despite certain difficulties, Southey’s text gives us a considerable amount of linguistic information, and that it is especially valuable by virtue of its being one of a group of relatively-early texts devoted to the dialects of the North-West of England.  Further, given that the informant is relating events that she had experienced in the 1770s, that the transcribers had had close contact with this dialect and their informant for many years before they took down the piece, that society was still relatively static at the time, and that their probable antiquarian agenda was conservative, it is not unreasonable to imagine that this text offers us some insights into the Westmoreland dialect of the later and even mid-eighteenth century.  It is an example of what needs to be done, of the sources which remain to be fully exploited, if we are better to illuminate the dialects of Late Modern English.

            The text is also of interest if we look beyond purely-linguistic matters to the social, political, and literary contexts.  It provides a possible argument that Romantic authors such as Wordsworth and Southey had indeed judged dialect speech in a positive way; the full title, --- Which will be Read with Interest by Humane Manufacturers, and by Masters of Spinning Jennies with a Smile, suggests a socio-political dimension; while the publication of a text completely in a non-standard dialect might arguably challenge the received wisdom amongst most scholars to the effect that the English Romantics never used dialect in their works.

 

References

 

Denwood, Marley & T.W. Thompson, comps.  A Lafter o’ Farleys | in t’ Dialects o’ Lakeland | 1760ÿ1945 | Compiled and Introduced | by — and —.  Carlisle:  Charles Thurnam & Sons Limited, Printers, for the L.D.S., 1950.

[Southey, Robert.]  “A True Story of the Terrible Knitters e’ Dent Which will be Read with Interest by Humane Manufacturers, and by Masters of Spinning Jennies with a Smile.”  The Doctor, Etc.  Vol. 7.  Ed. the Rev. John Wood Warter.  London:  Longman, Rees, Orme, Brown, Green & Longman [sic.], 1847.  78-89.

     Republished in The Doctor, Etc.  B/by the Late Robert Southey.  Edited by His Son-in-Law, John Wood Warter, B.D.  New Edition, Complete in One Volume.  London:  Longman, Brown, Green, & Longmans, 1848.

     Repr. numerous times in Specimens of the Dialects of Westmoreland and Specimens of the Westmoreland Dialect ---.  [See below.] Anthologised in Denwood & Thompson (1950: 48–53).

Specimens of the Dialects of Westmoreland.  By the Rev. Thomas Clarke, Rector of Ormside; William Bowness, Esq.; and Robert Southey, Esq., LL.D.  Part First.  Kendal:  Atkinson & Pollitt, 1877.  [In effect, another edn. of Specimens of the Westmoreland Dialect.  Many further edns.]

Specimens of the Dialects of Westmoreland.  Parts 1, 2 & 3.  Kendal:  Repr. by Atkinson & Pollitt, 1924.

Specimens of the Westmoreland Dialect.  By the Rev. Thomas Clarke, Rector of Ormside; William Bowness, Esq.; and Robert Southey, Esq., LL.D.  Kendal:  Atkinson & Pollitt, 1872.  [T’ Terrible Knitters e’ Dent (Repr. by Permission from The Doctor) 47-52.]

Specimens of the Westmoreland Dialect; Consisting of T’ Reysh Bearin, and Jonny Shippard’s Journa to Lunnan.  By the Rev. Thomas Clarke.  Reprinted from The Westmoreland Gazette.  Also, T’ Terrible Knitters e’ Dent.  By Robt. Southey.  Reprinted by Permission from The Doctor.  Kendal:  Printed by Thomas Atkinson, 1865.

Specimens of the Westmoreland Dialect; Consisting of T’ Reysh Beearin, and Jonny Shippard’s Journa ta Lunnan.  By the Rev. Thomas Clarke.  Reprinted from The Westmoreland Gazette.  Jimmy Green at Brough Hill Fair.  By W. Bowness.  From a Series of Sketches in the Westmoreland Dialect.  Also, T’ Terrible Knitters e’ Dent.  By Robert Southey.  Reprinted by Permission from The Doctor.  Kendal:  Atkinson & Pollitt, 1867.  [At least two further edns.]

Wright, Joseph, ed.  The English Dialect Dictionary.  Being the Complete Vocabulary of All Dialect Words Still in Use, or Known to have Been in Use During the Last Two Hundred Years.  Founded on the Publications of the English Dialect Society and on a Large Amount of Material Never Before Printed.  6 vols.  London & Oxford:  Henry Frowde, Publisher to the English Dialect Soc.; New York:  G.P. Putnam’s Sons, 1898–1905.

 

 

Jeremy Smith (Glasgow)

Diatopic Variation and the Quality of the Short Vowels of Middle English

 

One of the more notorious footnotes in Alistair Campbell’s classic Old English Grammar reads as follows:

 

I merely suggest the probable approximate position of the [Old English] vowels, and do not attempt to decide if they were tense or lax.  It is fundamental to the history of the English vowels that the long and short vowels were practically identical in quality till about 1200, and that afterwards they became distinguished by the short sounds becoming more open or more lax than the long sounds to which they had previously corresponded.  (Campbell 1959: 14, fn.2: my italics.)

 

It is clear that this axiom was, for Campbell, obvious: so obvious, indeed, that he does not explain the basis upon which it rests.  But it is not so obvious for other scholars.  Thus, for instance, Roger Lass, in his major survey of Middle and Early Modern English phonology in the Cambridge History of the English Language, argues on evidential grounds that the qualitative distinction between Middle English i and did not emerge until the middle of the seventeenth century (see most fully Lass 1999: 87-88).

There would seem therefore even now to be some unresolved issues to do with the quality of the Middle English short vowels.  The present paper attempts to deal with some of the problems of interpretation and explanation to which the history of these vowels gives rise.  Its main focus is on the reflexes of Old English i and u, but other Middle English short vowels are also brought under review. 

The main argument of the paper is that Campbell and Lass are both correct – a seeming paradox which is resolved once variation in space and time is considered.

 

 

Gjertrud F. Stenbrenden (Oslo)

On the inception and spread of early ME £ to Î: some observations

 

Conventionally, certain ME long-vowel changes are grouped together under the label ‘the Great Vowel Shift’ (‘GVS’) and are assigned to the period ca. 1400-1750. Two other ME long-vowel changes are assigned to the period ca. 1250-1350, and are set apart from the ‘GVS’, although they are of fundamentally similar kind. These are the Southumbrian backing and raising of eME £ to Î , and the Northumbrian fronting and raising of eME Í to [ü:]. This paper reports on aspects of a doctoral project concerned with the interpretation of these sound-changes – their inception, chronology, and regional spread.

Importantly, data abstracted from three linguistic atlases of Middle English, i.e.  LALME, A Survey of Middle English Dialects 1290-1350 (Kristensson 1967, 1987, 1995, 2001), and the forthcoming LAEME, seem to run counter to the conventional account. More precisely, material from these sources indicates that some of the core ‘GVS’-changes may have started 100 years or more prior to the date traditionally set for the beginning of the ‘Shift’. Moreover, the material indicates that eME  started to round and raise as early as 1150, but that this presumably unrelated change was still in progress after 1450 (cf. Stenbrenden 1996, 1999, 2001). The latter seems to be the case also with the Northumbrian change of Í to [ü:]. There is thus a temporal overlap between the ‘GVS’-changes and the earlier changes, which makes it difficult to treat them as belonging to different sets of changes.

This paper treats material for eME £ from the entire ME period, looking at how the data are to be interpreted. Further, my paper investigates the consequences of my interpretation for the entire concept of ‘the Great Vowel Shift’.

 

References

 

Kristensson, G. (1967), A Survey of Middle English Dialects 1290-1350: the Six Northern Counties and Lincolnshire, Lund: CWK Gleerup.

----- (1987), A Survey of Middle English Dialects 1290-1350: the West Midland Counties, Lund: Lund University Press.

----- (1995), A Survey of Middle English Dialects 1290-1350: the East Midland Counties, Lund: Lund University Press.

----- (2001), A Survey of Middle English Dialects 1290-1350: the Southern Counties, Lund: Lund University Press.

LAEME, see Laing, M.

Laing, M. (in prep.), A Linguistic Atlas of early Middle English, University of Edinburgh.

LALME, see McIntosh et al. 1986.

McIntosh, A., M.L. Samuels, M. Benskin et al. (1986), A Linguistic Atlas of late Mediaeval English, Vols. I-IV, Aberdeen: Aberdeen University Press.

Stenbrenden, G.F. (1996), The Great Vowel Shift: problem of reification and analysis, (unpublished MA thesis), University of Oslo.

----- (1999), ‘A reassessment of certain English long-vowel changes, ca. 1250-1500’. In: López, A.B. et al. (eds.), ‘Woonderous Ænglissce’. SELIM Studies in Medieval English Language 14, Universidade de Vigo: Servicio de Publicacións.

----- (forthcoming), ‘On the Interpretation of Early Evidence for ME Vowel-Change’, paper read at the 15th International Conference on Historical Linguistics, Melbourne, 13-17 August 2001.

 

 

Merja Stenroos (Stavanger)

Regional Dialects and Spelling Conventions in Late Middle English

 

During the fifteenth century, the general picture of linguistic variation in written English undergoes an important change.  While linguistic variation in the Middle English period is mainly geographically conditioned, towards the end of the period the patterns of variation become increasingly non-regional.  The Linguistic Atlas of Late Mediaeval English (= LALME; McIntosh et al. 1986) includes localized texts from the late fifteenth century, as well as the occasional text from the early sixteenth; however, texts containing a strongly regional language are becoming exceptional by this time (cf Benskin 1992: 71-72.).

The spread of the so-called "Chancery Standard" during this period is a complex matter, and the limitations of "Chancery Standard" as a concept have been emphasized by Michael Benskin (e.g. Benskin 1992).  However, other processes during the same period also tend towards rendering regional differences less marked.  These processes include, above all, the use of "colourless" types of language.  Increasing colourlessness in texts written during the fifteenth century may be taken to reflect both the increased mobility of writers and texts and the new national function of written English; a degree of colourlessness may, indeed, be seen as the inescapable result of the copying of texts across dialect areas.    

Another, parallel, process is the development whereby certain forms lose their strongly regional character and come to be used as dialectally "neutral" variants (cf Samuels 1981 [1988: 87]).  With the growth of text production, originally regional forms could also be attached to a particular type of text or a centre of production, and come to be identified with those instead of, or as well as, their original regional context.  

In the late fifteenth century, written English language is still highly variable; however, by this time, the continuum of regional dialects is being replaced in importance by a continuum between the more and less regional.  At the same time, genres, text traditions, centres of book production and networks of various kinds may be expected to play an important role in the written variation.  To study the ways in which such non-regional patterns map onto the geographical framework established in LALME is a major challenge facing the historian of Late Middle English.

It is one of the goals of the Middle English Grammar Project (Glasgow and Stavanger) to attempt to recover some of these non-regional patterns, by making use of the framework and materials contained in LALME together with search methods made possible by present-day technology.  The present paper will suggest some approaches that appear promising.  In particular, reference will be made to text types as an important category for the study of the spread of spelling conventions.  The general view taken is that the de-regionalisation of written English during this period follows naturally from the contemporary developments in literacy and society.

 

References

 

Benskin, M. (1992), 'Some new perspectives on the origins of standard written English' in J.A. van Leuvensteijn and J.B. Berns (eds), Dialect and Standard Language in the English, Dutch, German and Norwegian Language areas, Amsterdam: Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences, North-Holland, 71-105.

McIntosh, A., M.L. Samuels and M. Benskin (1986), A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English, 4 vols. Aberdeen: University Press.

Samuels, M.L. (1981), 'Spelling and Dialect in the Late and Post-Middle English Periods' in M. Benskin and M.L. Samuels (eds), So meny people longages and tonges: philological essays in Scots and mediaeval English presented to Angus McIntosh, MEDP: Edinburgh, 43-54.  Repr. in J. Smith (ed) (1988), The Language of Chaucer and his Contemporaries, Aberdeen: University Press, 86-95.

 

 

Anthony Warner (York)

Late Middle English Verb Second Order: Establishing and Interpreting a Dialectal Database

 

It seems clear that early Middle English continues the Old English system, whereby there is a contrast between V2 contexts with nominal subjects and V2 contexts with personal pronoun subjects (Kohonen 1978,  Kroch and Taylor 1997).  After tha/tho ‘then’ and a small group of other adverbs, inversion is normal with both types of subject. After other fronted or initial elements inversion is common with nominal subjects, but usually fails with a ‘weak’ pronominal subject (van Kemenade 1987, Haeberli 2001, 2002). I shall investigate the dialectal distribution of this contrast in later Middle English. This is of particular interest since it has been claimed that Northern Middle English lacks this contrast and is thus typologically distinct from Southern Middle English (Kroch and Taylor 1997, Kroch, Taylor and Ringe 2001).

First, then, I need to establish a reasonable sampling of texts whose syntax is dialectally  representative, and I have constructed a database of prose texts which seem likely to retain the dialectal syntax of the author.

Secondly, I have established a distinction between types of inversion in Middle English, setting aside contexts in which the distribution of inversion with pronominal and nominal subjects is apparently controlled by the informational status of the subject.

It is then possible to establish a clear distinction between northern and southern systems, of the overall type suggested by Kroch and Taylor, so that there is a contrast between inversion with nominal and with pronominal subjects in the south, but no such contrast in the north. The dialectal distribution of the northern system is however much better characterized and evidenced than in the account of Kroch and Taylor (1997), Kroch, Taylor and Ringe (2001), since they relied on a very narrow database.  This points to the potential value enhancing the PPCME2 for late Middle English, in particular by adding material which is dialectally differentiated. This is something I and my colleagues hope to undertake.

 

References

Haeberli, E.  2001 Adjuncts and the Syntax of Subjects in Old and Middle English. In S. Pintzuk, G. Tsoulas and A. Warner (eds.) Diachronic Syntax: Models and Mechanisms, Oxford: Oxford University Press.

Haeberli, E.  2002. Observations on the Loss of Verb Second In the History of English. In D. Lightfoot (ed.) Syntactic effects of Morphological Change. Oxford: Oxford University Press, 88-106.

Kemenade, Ans van 1987 Syntactic Case and Morphological Case in the History of English. Dordrecht: Foris.

Kemenade, Ans van 1997. V2 and embedded topicalization in Old and Middle English. In A. van Kemenade and N. Vincent (eds.) Parameters of Morphosyntactic Change. Cambridge: Cambridge University Press, 326-351.

Kohonen, Viljo. 1978. On the Development of English Word Order in Religious Prose around 1000 and 1200 A.D.: a Quantitative Study of Word Order in Context. Åbo: Research Institute of the Åbo Akademi Foundation.

Kroch, A and Ann Taylor. 1997. Verb Movement in Old and Middle English: dialect variation and language contact. In A. van Kemenade and N. Vincent (eds.) Parameters of Morphosyntactic Change.  Cambridge: Cambridge University Press, 297-324.

Kroch, A and Ann Taylor.22000. Penn-Helsinki Parsed Corpus of Middle English. Philadelphia: Department of Linguistics, University of Pennsylvania.

Kroch, A, Ann Taylor and Don Ringe. 2001. The Middle English Verb Second Constraint: a case study in language contact and language change. In S. Henning (ed.), Parameters in Older Language, Amsterdam: Benjamins.

McIntosh, Angus, M. Samuels, Michael Benskin. 1986.  A Linguistic Atlas of Late Mediaeval English. Aberdeen University Press.

 

 

Keith Williamson (Edinburgh)

Synchrony, System(s) and Continua

 

In this paper I examine the notions of synchrony, system and continuum in Historical Dialectology, as conceived for the Edinburgh mediæval linguistic atlas projects and their corpora of lexico-grammatically tagged texts – i.e., A Linguistic Atlas of Early Middle English (LAEME) and the Linguistic Atlas of Older Scots (LAOS).

The synchronicdiachronic dichotomy is a keystone of the Structuralist tradition in Linguistics.  A synchronic description of a language excludes any reference to the language’s past states as irrelevant to what its speakers “know” about their language (their langue / competence).  Dialectology, which has traditionally been concerned with spatial distribution of variant linguistic phenomena, falls under Synchronic Linguistics while diachrony is the preserve of Historical Linguistics — how (and why) languages have changed through time.

In mainstream Linguistics the notion of synchrony is an abstract ideal — the absence of the Past in relation to some état de la langue.  However, rather than defining synchrony negatively, as the absence of a diachronic dimension, I shall argue that in any kind of Dialectology the notion of synchrony, if it is to be used, should be defined positively, and then only sensibly on an empirical basis.

The data that we deal with in reconstructing the patterns of linguistic variation in late medieval English and Scots have time-depth as well as geographical spread: variation is the result of diffusion of change.  In Historical Dialectology synchrony and diachrony meet.  Saussure was well aware of the interdependence, indeed inseparability, of the two dimensions of Space and Time in relation to Linguistic Geography:

 

Geographical diversity should be called temporal diversity […] geographical differentiation is pictured completely only when projected in time” (Saussure [ed. Culler] 1974: 198).

 

We can capture this idea by conceiving of our data as existing in Spacetime.  I shall present a methodology for presenting and analysing data in a unified Spacetime continuum.  This will also include discussion of the notion of continuum and a practical characterization of it for use in the atlases.

      Variation is an inherent part of language and it is variation that interests us in the text languages which provide the data for the atlas corpora.  But how can we conceive a linguistic system and parts of systems at different levels of linguistic analysis (orthography, phonology, morphology, syntax, semantics) in language communities which exhibit considerable degrees of variation?  I take it, albeit perhaps unconventionally, that the linguistic knowledge (langue / competence) of language users should account for a capacity both to produce and understand variation.  Since history has bequeathed us an accidental sample of linguistic witnesses in the form of texts, the witnesses more often than not offer incomplete parts of systems and subsystems.  Using the methodology devised for a computer version of the fit-technique (Benskin 1980, 1991; Williamson 2000), I will suggest a reconstructive method that can supply lacunæ in paradigms and linguistic data sets in an “enriched” dialectal Spacetime matrix.

 

References

 

Benskin, Michael 1980. An analytical technique for computational placing of Middle English dialect material on a map.  Middle English Dialect Project Working Paper (unpublished MS).

--    1991. ‘The “fit”-technique explained’. In: Felicity Riddy (ed.) Regionalism in Late Medieval Manuscripts and Texts (Cambridge: D.S. Brewer), pp. 9–26.

Williamson, Keith 2000 ‘Changing Spaces. Linguistic Relationships and the Dialect Continuum’. In: Irma Taavitsainen, Terttu Nevalainen, Päivi Pahta and Matti Rissanen (eds.) Placing Middle English in Context, Topics in English Linguistics series (Berlin: Mouton de Gruyter), pp. 141–79.

 

 

back to ICEHD 1 preliminary programme

 

back to ICEHD 1 homepage



1. “The Dialects of Early Modern English and Their Study,” an unpublished paper given at S.E.D.E.R.I. X [Sociedad Española de Estudios Renacentistas Ingleses], University of Huelva, Spain, 2000.

2. The English Dialect Dictionary (Wright 1898–1905) included this work in its bibliography for Westmoreland.